Трудности перевода

В Таиланде, при паромной переправе на остров Ко-Чанг есть небольшое кафе. Но несмотря на маленькие размеры и скудные ассортимент у этого кафе есть многоязычное меню (тайский, английский и русский). Тайского не знаю, но английский перевод вполне адекватен.

А вот с русским проблема…

Часть названий переведена вполне понятно. А вот большая часть составляет кучу кириллических символов. Причем совсем не логичных. Хотя есть версия что это просто набирали английские названия на включенной русской раскладке.

Клавиатуру правда под рукой не было, чтобы проверить эту догадку. Как впрочем и желания расстраивать владельцев кафе по поводу халтуры с переводом. И судя по потрепаности меню ни у кого такого желания не было. Либо владельцам кафе просто пофиг  — что так же свойственно для тайцев ;)

This entry was posted in Таиланд and tagged , . Bookmark the permalink.

Добавить комментарий